De Academie voor Geneeskunde en het Instituto Cervantes de handen ineengeslagen om de Spaanse taal als biomedische universaliseren.

De Academie voor Geneeskunde en het Instituto Cervantes de handen ineengeslagen om de Spaanse taal als biomedische universaliseren.

Academie voor Geneeskunde en het Instituto Cervantes de handen ineengeslagen om de Spaanse taal als biomedische

universaliseren.

madrid / efe / javier tovar maandag 2017/06/12

De Koninklijke Academie voor Geneeskunde (ANPR) en het Instituto Cervantes hebben hun krachten gebundeld om te versterken en universaliseren de Spaanse als de taal van prestige in de biomedische sector, communicatie met patiënten te vergemakkelijken uit diverse achtergronden en verspreiden van kennis over de gezondheid in deze taal. Te dien einde, in begin juni hielden ze een forum aan de Harvard University (Massachusetts, USA) onder de slogan "Een geneesmiddel en een taal die we delen,"

Overig nieuws

  • Preventie en goede medische zorg
  • taal. medische termen: twijfels, fouten en het gebruik van taal

Dit forum werd bijgewoond door meer dan 30 sprekers uit de Verenigde Staten, Latijns-Amerika en Spanje, die betrokken zijn bij het gebruik van het Spaans als de taal van de medische communicatie.

het project van de "Pan-Spaanse Woordenboek van medische termen" een werk gereden, in samenwerking met de Latijns-Amerikaanse Association of Academies of Medicine (Alanam), die door de top XXV van de staatshoofden en regeringsleiders werd onderschreven, gehouden in Cartagena werd ook voorgesteld de Indias (Colombia) in oktober 2016.

Balance Forum

Co-directeur van academische "Dictionary" en RANM, geneticus José Miguel García Sagredo, die aan de Harvard Forum was, legde EFEsalud de resultaten van deze vergadering.

"De huidige situatie van de medische taal in het Spaans is niet goed. 500 miljoen Spaanse sprekers zijn de tweede meest gesproken inheemse taal van de Gemeenschap in de wereld, met een hoge wetenschappelijke productie, vooral in Spanje, maar met geen communicatie hoge medische taal "heeft deze arts geëvalueerd.

García Sagredo benadrukt de noodzaak om snel te reageren op nieuwe woorden van de wetenschappelijke en technische medische taal in het Engels en onmiddellijke vertaling op te sporen in het Spaans, met een consensus onder de Spaanstalige landen, niet iedereen doet het op uw eigen .

"De homogeniteit van de medische taal in de Spaanstalige wereld is heel belangrijk", zegt de academische, poseerde niet concurreren met het Engels, maar de Spaanse vinden hun plaats in de wereld en de huidige situatie wordt overschreden.

In deze taak, de "Pan-Spaanse Dictionary" "is van cruciaal belang," zei de expert, en "zijn normatieve karakter is geboren om de Spaanse taal arts universaliseren".

Artsen, vertalers, leraren, medisch Spaans, tolken en wetenschappers uit verschillende gebieden met betrekking tot de gezondheid liet het meeste belang hebben bij dit werk, zoals verwoord tijdens de vergadering zal een essentieel voor de communicatie in het Spaans in de medische hulpmiddel zijn.

Vitaminen voor medische

Spaans.

"De Harvard Forum heeft een injectie van vitaminen geweest; heeft een enorme opkomst gehad ", benadrukte hij de academische, eraan herinnerend dat Amerika is het land waar Spaans gesproken, na Mexico.

Voor García Sagredo, zich bewust van de moeilijke uitdaging die zij hebben in deze vergadering, is er een dubbele uitdaging: aan de ene kant, de arts-arts, in tweetalige omgevingen; en ten tweede, de arts-patiënt, om de taal die wordt gebruikt bij patiënten dat de diagnose en behandelingen, onder andere aspecten van de relatie communicatie te verenigen.

Dit Forum, een project gepromoot door de voorzitter van de RANM, Joaquín Poch, heeft als doel om hun vergaderingen te institutionaliseren met een regelmatige frequentie.

Het werk werd uitgevoerd door middel van vier sessies met de volgende onderwerpen

  • De dokter in de Spaanse taal: staat
  • panhispánico woordenboek van medische termen (DPTM)
  • Didactiek arts
  • Spaans.
  • De communicatie tussen artsen en patiënten in tweetalige
  • omgevingen.

Het Forum is gesponsord door de Ramón Areces Foundation en de AMA Foundation en met de medewerking van de David Rockefeller Center for Latin American Studies en CIESE universiteit.

Het werd gesloten door de ambassadeur van Spanje in de Verenigde Staten, voormalig minister Pedro Morenes, die benadrukt dat de DPTM "weerspiegelt de geest van de coöperatieve werk tussen alle Spaanstalige landen."